agonia
italiano

v3
 

Agonia.Net | Regolamento | Mission Contatto | Registrati!
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


dello stesso autore


Traduzioni di questo testo
0

 I commenti degli utenti


print e-mail
Lettori: 2245 .



Le verger
poesia [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
di [Jeanne_Neis_Nabert ]

2015-04-18  | [Questo testo si dovrebbe leggere in francais]    |  Inserito da Guy Rancourt




Si tu veux, nous irons au verger ce matin
Par le sentier moussu qu’embaumera le thym.
Il est en fleurs déjà. Les abeilles sonores
Viennent puiser le miel à ses mauves amphores
Et lourdes au rucher vibrant de leurs chansons
Reviennent apporter leurs suaves moissons.
Leur essaim sur l’air bleu se disperse et s’éploie
Au rythme bruissant de leurs ailes de soie.

Nous entendrons les coqs s’exclamer dans la cour
Et les répons lointains des fermes d’alentour.
Les yeux mi-clos, lissant leurs gorges diaprées,
Les poules au soleil s’étaleront poudrées.
J’en connais une, blanche, huppée, au bec d’or fin,
Qui piquera ta robe avec un air mutin
Pour te quêter du blé, du maïs ou de l’orge.
Tu verras sur un mur le paon qui se rengorge ;

Les pigeons violets au vol frôleur et doux
Viendront tout frémissants s’ébattre autour de nous ;
Dans la mare là-bas, comme une escadre alerte,
Les canards ruisselants se perleront d’eau verte,
Tandis qu’en éventail, gloussant avec aigreur,
Les dindons hérissés rougiront de fureur…

Viens, nous écouterons la complainte du pâtre,
Le sourd bourdonnement des machines à battre :
Tous les frissons joyeux d’un verger au réveil…
Les merles chanteront des hymnes au soleil
Et noirs petits voleurs s’enfuiront sous la branche
Quand ils verront passer ta vive robe blanche…
Viens, nous nous cacherons pour les mieux épier,
Pour entendre les nids pleins d’oiseaux pépier.

En bonnets bleus, en jabots d’or, en capes grises,
Les mésanges diront leurs prières exquises.
Les roitelets furtifs, les pinsons querelleurs,
Les bouvreuils en habit taquineront les fleurs.

Viens, tu croiras goûter des grappes de turquoises
Au fond des frais taillis parfumés de framboises…
Les arbres poseront leurs fruits sur tes genoux
Et le monde mettra ses merveilles en nous…

(Jeanne Neis-Nabert, « Poèmes » in Silences brisés, 1908, pp. 26-27)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. poezii
poezii
poezii  Cerca  Agonia.Net  

La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politica di condotta e confidenzialità

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!