agonia
italiano

v3
 

Agonia.Net | Regolamento | Mission Contatto | Registrati!
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


dello stesso autore


Traduzioni di questo testo
0

 I commenti degli utenti


print e-mail
Lettori: 7486 .



Poèmes
poesia [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
di [Maram_al_-_Masri ]

2004-05-31  | [Questo testo si dovrebbe leggere in francais]    |  Inserito da lucia sotirova







(fragment)

***

J'attends,

et qu'est-ce que j'attends ?

Un homme qui vient m'apporter des fleurs,

et des mots doux.

Un homme

qui me regarde et me voie.

Qui me parle et m'écoute.

Un homme qui pleure

pour moi,

alors j'ai pitié de lui

et je l'aime.


***

Les femmes comme moi

ignorent la parole,

le mot leur reste en travers de la gorge

comme une arête

qu'elles préfèrent avaler.

Les femmes comme moi

ne savent que pleurer

à larmes rétives

qui soudain

percent et s'écoulent

comme une veine coupée.

Les femmes comme moi

endurent des coups,

et n'osent pas les rendre.

Elles tremblent de colère

réprimée.

Lionnes en cage

les femmes comme moi

rêvent…

de liberté.


***

J'attends

que les enfants dorment,

pour laisser

le cadavre de ma désillusion

flotter

à la surface.


***

Il a deux femmes:

l'une dort dans son lit,

l'autre dort dans celui de son rêve.

Il a deux femmes qui l'aiment:

l'une vieillit à côté de lui,

l'autre lui offre sa jeunesse

et puis s'éclipse.

Il a deux femmes:

une au coeur de sa maison

une autre dans la maison de son coeur.


***

Il est venu

revêtu d'un corps d'homme -

je n'y ai pas prêté attention.

Il m'a dit :

ouvre-moi

je suis l'Esprit saint.

Par peur de désobéir

je l'ai laissé m'embrasser,

son regard

a mis à nu

mes seins troublés,

faisant de moi une femme belle.

Il a insufflé son âme en mon corps,

grondant

comme la foudre et les éclairs.

Amen !


Traduction - François-Michel Durazzo

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. poezii
poezii
poezii  Cerca  Agonia.Net  

La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politica di condotta e confidenzialità

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!