agonia italiano v3 |
Agonia.Net | Regolamento | Mission | Contatto | Registrati! | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Geremiade ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contatto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2011-02-24 | [Questo testo si dovrebbe leggere in francais] | Inserito da IonuĹŁ Caragea
Une nuit fluide, où l’on noie dans de lourds torrents.
Dans le brouillard - fatigués, sans horizon, rougeauds – Se consument d’enfumés et de tristes falots Comme au-dedans d’un sale et humide beuglant. Dans les banlieues, la nuit plus noire apparaît, Rivières en crue de tristes maisons inondèrent, De nombreuses quintes de toux, bien sèche et amère – S’entendent par les murs sur le point de tomber. Je rentre chez moi tout pareil à Edgar Poe Ou comme Verlaine qui prit une mauvaise biture – Et de tout ce qui est, cette nuit peu m’en chaut. Ensuite, rythmant mes pas d’une drôle de mesure, Je cherche dans le noir mon lit, pour faire dodo Et je tombe, retombe et n’arrête ma parlure (Traduction : Constantin Frosin)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. | ![]() | |||||||
![]() |
La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, Ă© assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politica di condotta e confidenzialitĂ