agonia italiano v3 |
Agonia.Net | Regolamento | Mission | Contatto | Registrati! | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Geremiade ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contatto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2011-12-13
| [Questo testo si dovrebbe leggere in magyar]
Nyomorék vagy! Ma koldusként
Térsz otthonodba vissza, S micsoda fess legény voltál! De mit törõdsz most azzal! Megláthatod a faludat, Házatokat a völgyben, Zokogva rohan majd szegény Anyád elébed. Én itt maradok meghalni Az istentelenekkel! Úgy érzem, nem érem meg Élve a holnap reggelt. Úgy visznek majd a gödörig - Húsz holttal egy szekéren, S jó az Isten, ha egy kereszt Jut a végéhez. Szerettük egymást gyermekként, Mint testvérek - sõt, jobban. Utolsó pénzem felét is Mindig neked adtam. Te tûzzel-vassal rohantál segÃteni, ha kellett, A Jóisten fizesse meg, Mert nagy, és kegyes! Most jól figyelj: ha kérdeznék A faluban jöttömet, Igazság helyett annyit mondj: Nem voltam együtt veled... Más regimentnél szolgáltam. Vagy mondj bármit, mi tetszik, Hogy élek-e, vagy halok, úgy- sem számÃt nekik. És anyámnak, oh Istenem, Bár érzéke becsapná! - Mondd, hogy sebesülten Mágurele-nél hagytál, De nemsokára érkezem! - Ez lenne kÃvánságom, Hisz eszét vesztené szegény Sejtve halálom. Te bÃztasd õt, nap-nap után, Mesélj rólam bármit, Öreg szegény, talán nincs is Sok idõ haláláig. Miért legyen még nehezebb rövidke élete? Hisz kÃvülem régóta nincs Neki senkije. S ha egyszer úgy hozná a sors, Hogy összefutsz Linával, Mondd neki, hogy jól vagyok - Menjen férjhez bátran. Te mélyen fürkészd szemeit, Megtudni, mit érez, S ha úgy látod nem érdekli Élek - nem élek, Mondd, hogy rothadó szalmán Hagytál sebesülten, Az orvos barázdákat vájt Húsomba mélyen, Hogy vad kÃnoktól gyötörve Vergõdtem éjjel-nappal, S õ halálomkor is velem volt gondolatban. Ha rezzenéstelen szemét Homályosodni véled, Ne vigasztald! Felesleges, Menj utadra, kérlek. Amint egy hervadó levél Nem hozza el az õszt sem, Egy könnycsepp szemeiben Semmit nem jelent! Most add kezed! Kürt hangja hÃv, Indulásra készen, Az Olt-nak vidd üdvözletem, Ha arra jársz éppen, S mielõtt végleg elválnánk, Egy utolsó kÃvánság: Csókold meg helyettem is Hazánknak porát! Traducere de P. Tóth Irén
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. | ![]() | |||||||
![]() |
La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politica di condotta e confidenzialitÃ