agonia italiano v3 |
Agonia.Net | Regolamento | Mission | Contatto | Registrati! | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Geremiade ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contatto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2015-08-24
| [Questo testo si dovrebbe leggere in francais]
Naguère, dans ce jardin, il y avait quelques noyers,
mais ils furent coupés, tandis que leurs fantômes vivent sous le soleil et m’attendent pendant que les coqs poussent des cris bizarres, peut-être ils annoncent la mort des vieux noyers ou une fête dont nous avons oublié le sens, ce n’est que la lumière elle seule qui est pleine de remords pour la jeunesse des noyers et la mienne. Je devrais courir or le vent s’arrêter, afin de ne plus balancer les branches des pommiers et les fantômes, ainsi, peut-être, le sens des coqs qui crient sera bien compris, mais les bouts des noyers se voilent de tant de lumière, que j’évite de faire même un pas, de peur que les coqs recommencent à crier, de peur qu’ils puissent me tuer. *traduit du roumain Cândva – Octavian Paler
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. | ![]() | |||||||
![]() |
La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politica di condotta e confidenzialitÃ