agonia italiano v3 |
Agonia.Net | Regolamento | Mission | Contatto | Registrati! | ||||
Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale | ||||||
|
||||||
agonia Post Consigliato
■ Geremiade
Romanian Spell-Checker Contatto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-07-10 | [Questo testo si dovrebbe leggere in romana] | Inserito da Maria Elena Chindea Tu, care pierzi culoarea cerurilor verificând potrivirea unui șurub, exactitatea unei chei, sau albeața exaltată pe care o capătă izolatoarele în preajma rândunelelor, topește-te, topește-te doar în noaptea asta în fumul hornurilor, în fumul ce se destramă și ascunde ceea ce ai văzut peste liniștea împietrită a lumilor: luna marilor centre industriale se va scufunda pe vecie în hornurile înalte ale unei uzine metalurgice. Orașul care cunoaște năvala sângelui către apusul coroanelor se apleacă pe partea stângă a morții. Să vedem! Toate împrejurimile unui suflet sunt de pe acum sicrie pentru aștrii care, într-o clipă de îndepărtare, au ținut să-și dogorească fețele ca să retrăiască ultima pulsație a Universului în izbucnirea rece a spadelor. Oh, oh! Pentru că arterele unei lumi electrocutate aleargă fără rânduială iar comunicațiile între îngeri suferă din pricina paraliziei vânturilor, arată-te la tuneluri și strigă formula chimică ce cuprinde mistuirea unui spirit pur în spasmul năprasnic al unui fulger. A, tu ești, tânăr demon al scânteilor! Eu nu știam că strălucirile polare pricinuiesc orbire și că lumea avea nevoie de sudură, când a văzut cerurile sfâșiate de concavitățile pământești. La ce bun să repari ceea ce a rupt mânia cometelor în clipa în care mulțimile părăsite din fabrici fugeau pe un râu de terebentină către exploziile vapoarelor? La drept vorbind, nu mă cunosc: electricitatea aleargă prin scheletul meu iar sângele are gust de cataclism. Mi-am uitat numele. Dacă n-ar fi supraviețuirea acelor umbre care reglează șuierul dinamurilor, ați putea spune că trupul meu era un anunț luminos, licărind peste noaptea centrală a morții. Traducere Geo Dumitrescu
|
||||||||
Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. | |||||||||
La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politica di condotta e confidenzialitÃ