agonia italiano v3 |
Agonia.Net | Regolamento | Mission | Contatto | Registrati! | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Geremiade ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contatto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2019-02-20 | [Questo testo si dovrebbe leggere in romana] | Inserito da Maria Elena Chindea Casele pe care le aveam mi le-au luat. Războaie, distrugeri, exiluri... Se întâmplase nefaști să fie anii. Uneori țintașul găsește pasărea-n aer, uneori n-o găsește. A fost vânătoarea bună în anii mei: pe mulți i-au atins alicele, ceilalți se zbat și înnebunesc în adăposturi. Nu-mi mai vorbi de privighetoare, de ciocârlie, de micuța codobatură care scrie cu coada cifre grațioase-n lumină. Eu nu știu mare lucru despre case. Știu că își au și ele nația, doar atât. Sunt noi la-nceput, ca pruncii care se joacă prin grădini cu franjurii soarelui, brodează obloane colorate și porți lucioase pe clarul zilei. Când termină arhitectul, ele se schimbă, se zbârcesc sau râd sau devin ursuze cu cei care-au rămas, cu cei care-au plecat, cu cei care s-ar întoarce de ar mai putea sau care s-au pierdut, în acest timp când lumea a devenit un imens hotel. Eu nu știu mare lucru despre case, îmi amintesc bucuria și tristețea lor uneori când se-ntâmplă să mă opresc. De asemeni uneori lângă mare, în odăi goale, pe un pat de fier, fără nimic al meu, contemplând paianjenul serii, îmi spun că acum cineva stă să vină, că-l gătesc cu albe și negre straie, cu podoabe colorate și-n jurul lui șoptesc respectabile doamne cu păr cenușiu și dantele cernite; stă să vină să-și ia rămas bun de la mine: sau că o femeie cu talie subțire și gene răsucite, descinsă din sud, din Smyrna, din Rodos, din Siracuza, din Alexandria, din orașe închise cu fierbinți obloane, cu arome de fructe aurii și cu ierburi, urcă brusc treptele fără să vadă pe cei care-au dormit sub scară. Știi, casele se înfurie lesne, când le despoi. Traducere Aurel Rău
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. | ![]() | |||||||
![]() |
La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politica di condotta e confidenzialitÃ