agonia italiano v3 |
Agonia.Net | Regolamento | Mission | Contatto | Registrati! | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Geremiade ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contatto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2020-02-17 | [Questo testo si dovrebbe leggere in francais] | Inserito da Guy Rancourt J’étouffe dans un jardin ; Des bouquets Lâchement faits Et noués de rubans M’écoeurent et m’enfièvrent. Jardins clos Sans vrai ciel, ni horizon ; Ciel de papier, Mur de papier. Ô fleurs des rideaux Et de la tapisserie, Laissez-moi donc dormir ! J’irai dire mon ennui à ma mère ; Comme autrefois, Mon oreiller sur le dos J’allais me coucher dans son lit, J’irai la trouver Avec ma blessure en croupe, Et elle me dira : « Que portes-tu là ? C’est trop lourd pour toi, Viens te coucher Et pose ça là ! » Mon cauchemar N’est donc pas guérissable, Que ma mère et mon père réunis N’y peuvent rien ! J’étouffe dans mon jardin de fièvre, Et des Lilliputiens Se tenant la main Dansent, tout légers, Sur ma poitrine. J’aime les sentir danser Légèrement, Sur la fleur pourpre Tout étendue De mon cœur. (Anne Hébert, Les songes en équilibre, 1942)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. | ![]() | |||||||
![]() |
La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politica di condotta e confidenzialitÃ