agonia italiano v3 |
Agonia.Net | Regolamento | Mission | Contatto | Registrati! | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Geremiade ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contatto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-03-14 | [Questo testo si dovrebbe leggere in romana] | Inserito da Ionescu Bogdan
It is not you, no, madam, whom I love,
Nor you either, Juliet, nor you, Ophelia, nor Beatrice, nor that dove, Fair-haired Laura with the big eyes; No. She is in China whom I love just now; She lives at home and cares for her old parents; From a tower of porcelain she leans her brow, By the Yellow River, where haunt the cormorants. She has upward-slanting eyes, a foot to hold In your hand-- that small; the colour shed By lamps is less clear than her coppery gold; And her long nails are stained with carmine red. >From her trellis she leans out so far That the dipping swallows are within her reach, And like a poet, to the evening star She sings the willow and the flowering peach. (translated by A. J. M. Smith)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. | ![]() | |||||||
![]() |
La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politica di condotta e confidenzialitÃ