agonia
italiano

v3
 

Agonia.Net | Regolamento | Mission Contatto | Registrati!
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


dello stesso autore


Traduzioni di questo testo
0

 I commenti degli utenti


print e-mail
Lettori: 6131 .



Le dernier \"dor\"
poesia [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
di [Salvamaria ]

2008-03-17  | [Questo testo si dovrebbe leggere in francais]  

Literary Translation - Translations of classic and original poetry and other materials %Questo testo è una continuazione  | 



Là bas près de la rivière
Où s'enfilent de vieux osiers
Ma pensée s'en va souvent
S'en va aujourd'hui et pour longtemps

Là bas se trouve le village couronné
Par la verdure des noix
J'y ai vécu heureux
Le petit matin de ma vie errante

La petite église en bois
Est vivant encore aujourd'hui dans mon esprit
La maisonnette aux deux peupliers sur le chemin
Je la vois on la dirait devant moi

J'ai l'impression sortir du jardin
Emprunter la ruelle
Qui mène à la glèbe, en tenant
Ma sœurette par la main

Ah! Mon esprit est malheureux
D'avoir courir le monde
Que j'ai été sourd au pleur triste
De ma mère aimante!

Toutes les illusions s'en sont allées
Comme la rosée elles ont fondu
Et mon âme éloignée des siens
De tristesse ne peut plus

Et si de tant de fleurs
Aucune ne me reste
Une seule pensée, un seul "dor"
De mon âme s'empresse

Si je n'ai pas pu vivre
Près de mon cher village
Quand je mourrai qu'on m'enterre
Près de l'église en bois sage

Que j'écoute dans l'éternel sommeil
Les livres saints qui m'émerveillent
Et les chants qui me rappellent
Ma première enfance

Que j'écoute encore comme autrefois
Quand le soir on bat la planche en bois
Lorsque le majestueux esprit de la paix
Flotte au dessus de tout instant.



(d'après "Ultimul dor", Miron Pompiliu)

en commentaire :
"dor"... une petite "explication" de Kundera, dans "L'ignorance"


Montréal, 17 mars 2008

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. poezii
poezii
poezii  Cerca  Agonia.Net  

La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politica di condotta e confidenzialità

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!