agonia italiano v3 |
Agonia.Net | Regolamento | Mission | Contatto | Registrati! | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Geremiade ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contatto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2009-04-07 | [Questo testo si dovrebbe leggere in francais] | Inserito da Guy Rancourt
(D’après la chanson de Guilleri-Guilloré).
Mon bien-aimé descend la colline fleurie De blé noir, Très lentement par les champs pâles… C’est le soir. Voilà mon bien-aimé !... Suis-je aguerrie, Ma raison ? – Oui, le voilà qui passe auprès de ma maison. Ne me regarde pas, bien-aimé, je t’en prie, Si jamais Ton regard n’était pas assez doux, j’en mourrais ! Ne me dis rien, tais-toi, bien-aimé, je t’en prie, Si jamais Ton accent n’était pas assez doux, j’en mourrais ! Mon bien-aimé passa voilé de rêverie, L’âme ailleurs, Sans me rien dire hélas ! sans me voir et j’en meurs. (Marie Noël, Les Chansons et les Heures, 1920)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. | ![]() | |||||||
![]() |
La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politica di condotta e confidenzialità