agonia italiano v3 |
Agonia.Net | Regolamento | Mission | Contatto | Registrati! | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Geremiade ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contatto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2009-04-16 | [Questo testo si dovrebbe leggere in francais] | Inserito da Guy Rancourt
Les soldats ont brûlé la ferme et le château,
Abattu le donjon, la ruine romaine, Qui, triomphant du temps, de la foudre et de l’eau, D’un long passé restaient une preuve certaine. Leurs débris maintenant détournent le ruisseau… Monuments de tristesse et de guerre et de haine. Les soldats ont brûlé la ferme et le château, Abattu le donjon, la ruine romaine… L’oiseau ne chante plus à l’ombre du rameau, Le cerf ne vient plus boire à la fraîche fontaine, Le lièvre a déserté le sinueux réseau Des taillis épineux dont il fit son domaine… Les soldats ont brûlé la ferme et le château, Abattu le donjon, la ruine romaine… juillet 1915 (Robert Desnos, in « La Tribune des jeunes », numéro 1, le 15 février 1918)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. | ![]() | |||||||
![]() |
La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politica di condotta e confidenzialitÃ