agonia italiano v3 |
Agonia.Net | Regolamento | Mission | Contatto | Registrati! | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Geremiade ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contatto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2004-12-06 | [Questo testo si dovrebbe leggere in francais] | Inserito da Marina Nicolaev
J’étais arrivée jusqu’à elle, je frappais au portail,
j’ai entendu sa voix, comme retenue, puis ses pas au-delà de la paroi de pierre et j’ai commencé à crier que j’étais venue. Qui êtes-vous, m’a-t-elle demandé, et qui cherchez-vous ? peut-être étions-nous heureux mais tout est déjà dans l’oubli mes sœurs sont les filles mortes à trente-trois ans inaccomplis. Tu ne te souviens plus de moi ? l’implorais-je, je t’apportais des anémones et des pommes au four et j’ai veillé à ton chevet, immobile, pendant sept nuits et sept jours. Tu es morte dans mes bras, aurais-je voulu ajouter, seulement il n’y avait plus de voix ni d’oreille qui s’étonne, ma sœur m’avait ouvert la porte mais je venais d’apprendre que nul ne meurt jamais dans les bras de personne. Traduit du roumain par Annie Bentoiu. Editions Eminescu 1984
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. | ![]() | |||||||
![]() |
La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politica di condotta e confidenzialitÃ