Biografia faligi
La Faligi Editore è la prima Casa Editrice Europea, nasce in Valle d´Aosta, Regione dello Stato Sovrano d´Italia, caratterizzata da una cultura mitteleuropea e dal bilinguismo italo–francese.
L´Unione Europea, con i sui 27 Stati è oggi una realtà culturale e socio economica molto importante nel proporci come prima Casa Editrice Europea, crediamo che essere Editori moderni significhi fare cultura in senso alto, promozione di talento e ingegno umano.
La Faligi Editore accoglie le 23 lingue (parlate e scritte) che sono una peculiarità degli Stati membri dell´Europa e intende diffonderle, promuoverle attraverso gli scrittori Europei che intendono pubblicare le loro opere e fare cultura.
Gli autori che abbracciano la filosofia della Faligi Editore, pensano, parlano e scrivono in lingue differenti, sono scrittori che appartengono a realtà socio–economiche, culturali e religiose estremamente diverse; tutti hanno la consapevolezza che la cultura è apprendimento, conoscenza e che le differenze sono un accrescimento e non una barriera.
Abbiamo scelto il termine Faligi che identifica il nostro marchio editoriale in quanto è un termine in lingua Esperanto che significa “Abbattere” (l´Esperanto nasce dall´´idea d´ una lingua internazionale pianificata che non miri a sostituire le lingue etniche [italiano, francese, inglese, tedesco, spagnolo, portoghese, cinese, giapponese ecc.], ma a servire come seconda lingua ausiliaria per tutti).
Noi crediamo che “Abbattere le barriere linguistiche” significhi conoscere e diffondere l´uso delle lingue dell´Unione Europea, per questo la filosofia di pensiero che accompagna le nostre edizioni è l´intento di promuovere e portare al grande pubblico internazionale nuovi autori emergenti.
La Faligi editore ha scelto di tradurre le “Opere” dei suoi scrittori in molteplici lingue per permettere una maggiore fruibilità e diffusione del talento e del pensiero umano. Tutte le traduzioni sono svolte da personale qualificato e certificato attraverso i Creative Meeting, corsi professionalizzanti per traduttori e dalla creazione del Portale Traduttori www.faligi.com
Il primo sito web che si dedica interamente alla traduzione letteraria e che permette di scaricare in tempo reale le prove di traduzione che i traduttori hanno eseguito per la nostra casa editrice.
Crediamo nell´uguaglianza, nella fratellanza tra i popoli e siamo consapevoli che la moderna tecnologia avvicina; le persone e le culture, intendiamo con la nostra iniziativa diffondere la conoscenza umana attraverso le lettere e le scienze come patrimonio universale dell´umanità . L´apprendimento è crescita e conseguente libertà .
La speranza è quella di lasciare in eredità ai nostri figli un modello culturale plurilinguista, privo di preconcetti culturali, religiosi e di razza. Un esempio di editoria basato sull´accoglienza, l´accettazione e il rispetto per “l´alterità ”.
Pubblicazioni:
nuove voci
narrativa italiana
narrativa di tutto il mondo in lingua originale e traduzione.
NOVITA' ASSOLUTA:
Faligi editore è il primo editore italiano a pubblicare libri in carta con integrazione AR realtà aumentata.
|